الثلاثاء, 16-يونيو-2026 الساعة: 06:36 م - آخر تحديث: 06:22 م (22: 03) بتوقيت غرينتش      بحث متقدم
إقرأ في المؤتمر نت
المُـنجَز العظيم
صادق‮ ‬بن‮ ‬أمين‮ ‬أبوراس - رئيس‮ ‬المؤتمر‮ ‬الشعبي‮ ‬العام
المُفكِّرُ أنيس حسن يحيى أيقونةُ السِّياسةِ الحزبيَّةِ بجنُوبِ اليمنِ في ذمَّةِ اللهِ
أ.د عبدالعزيز صالح بن حبتور
أبوراس وخطاب تثبيت الشرعية التنظيمية في مواجهة مشاريع التفكيك
توفيق عثمان الشرعبي
الوحدة اليمنية.. خَيار التاريخ ومشروع النجاة
قاسم محمد لبوزة*
​اليمن الكبير.. مَلحمة الكرامة في زمن التفتيت والولاءات العابرة
عبدالسلام الدباء*
المؤتمر أقوى من التفكيك
ماجد عبدالحميد
استعادة دور المؤتمر
بقلم حمود العلفي *
المؤتمر الشعبي العام: بين أصالة الانتماء وزيف الادعاء.
فاهم محمد الفضلي*
أبوراس.. والخطاب المسئول في مواجهة تحديات المرحلة
توفيق عثمان الشرعبي
آن أوان تحرير العقول
أحمد أحمد الجابر*
الوحدة.. الحدث العظيم
محمد حسين العيدروس*
فنون ومنوعات
المؤتمر نت -

المؤتمرنت -
خطاب القذافي أصاب المترجم بالانهيار
اصاب الخطاب الطويل للزعيم الليبي معمر القذافي الاربعاء الماضي امام الجمعية العامة للامم المتحدة المترجم المكلف الترجمة الفورية بالانهيار من شدة التعب.
وتمكن المترجم الليبي من ترجمة 75 دقيقة من خطاب القذافي الطويل المليء بالتكرار، لكنه في النهاية القى بالسماعتين قائلا «لم اعد قادرا على الاستمرار!» كما ذكرت صحيفة «نيويورك بوست» امس.

وعلى الفور، هبت المسؤولة عن قسم المترجمين العرب في الامم المتحدة رشا الى نجدته وتولت الترجمة خلال الدقائق العشرين المتبقية من الخطاب.

وقال احد زملائه كما نقلت عنه «نيويورك بوست» «لقد انهار من الارهاق»، مشيرا الى «انها المرة الاولى التي ارى فيها مثل هذا الامر في 25 عاما».

ومبدئيا، ينبغي الا تتجاوز خطابات رؤساء الدول امام الجمعية العامة للامم المتحدة 15 دقيقة


*المصدر: القبس








أضف تعليقاً على هذا الخبر
ارسل هذا الخبر
تعليق
إرسل الخبر
إطبع الخبر
RSS
حول الخبر إلى وورد
معجب بهذا الخبر
انشر في فيسبوك
انشر في تويتر
المزيد من "فنون ومنوعات"

عناوين أخرى متفرقة
جميع حقوق النشر محفوظة 2003-2026